En dikt av Heinrich Heine
Lazarus
Lass die heilgen Parabolen Lass die frommen Hypothesen - Suche die verdammten Fragen Ohne Umschweif uns zu lösen. Warum schleppt sich blutend, elend, Unter Kreuzlast der Gerechte, Während glücklich als ein Sieger Trabt auf hohem Ross der Schlechte? Woran liegt die Schuld? Ist etwa Unser Herr nicht ganz allmächtig? oder treibt er selbst den Unfug? Ach, das wäre niederträchtig. Also fragen wir beständig, bis man uns mit einer Handvoll Erde endlich stopft die Mäuler - Aber ist das eine Antwort?
Heinrich Heine - 200-årig i morgon - Luciadan, 13 dec 1997
Några dikter av Heine finns utlagda på olika webbplatser. Exempel på detta är 'Loreley' 'Tyskland — en Vintersaga' samt 'Vävarsången'.
Skinnbo och Skutmålen där pappa hämtade Reftele-tröskan.
Nu har jag träffat sonen. Den 25 febr 1998 efter 40 år.....
Vid kräftskivan 1947 badade Arnold och Julius m.fl. i
augustinattens mörker. Det var en lagårdsinvigning det!
Stiftverket finns kvar i den nu nymålade byggnaden.
Ibland undrar jag om mitt namn är rätt stavat. Ejnar
skulle det heta, ansåg prosten Thörn. Mamma rådde inte på
honom - hennes älsklingsbror hette ju Einar och stavade det
så också.
Men prosten som "fått" sitt eget namn efter sjön
Törn, 386 fot ofver hafvet, den prästen var dominant, minst
sagt. Han var verkligen inte van vid att någon i socknen sa
emot honom. Så som man blivit registrerad en gång så får man
leva med det, både namnet och numret. Och att jag sedermera
drabbades av akut rättstavningshybris beror nog
på dopet.
Ödevata. Ett hem i Småland. Arbetshemmet Ödevata vid sjön
Ödevaten - ett ställe dit försumliga fäder forslades och
blev internerade...
Einar: The name itself is ancient. It comes from the Scandinavian countries of Norway and Sweden. The original version of the name was ENAR and it didnt change to the present spelling until the 18. century. The meaning of te name is; Excellent Warrior. In the oldest languages EIN meant unique or excellent and AR meant soldier or warrior.
Det är ett isländskt namn också. Så trevligt! Einar Kárason hör till de allra yppersta ibland dagens isländska författare. Einar Kárason har gett ut flera böcker, bl.a. Det förlovade landet (1991) och Kvicksilver (1996). Den senare romanen har utgetts av ALBERT BONNIERS FöRLAG. Samma förlag har senare gett ut en Karl Johan Nilssons debutroman (Ola Larsmo recension DN 10 mars 2000) med alldeles samma titel: »Kvicksilver«. Till detta förlag vill jag rikta ett erbjudande. Jag skriver en ny, tredje bok, med samma titel mot ett frikostigt förskottshonorar!
E. af Wirsén, hette egentligen Einar, men han
undertryckte detta faktum av någon anledning. Denne Einar af
Wirsén var son till Svenska Akademiens sekreterare, vid
sekelskiftet (1900), en person om vilken Strindberg hade
vissa åsikter... Denne Einar skrev, redan som 33-åring, en
bok med titeln BALKANFOLKEN
OCH STORMAKTERNA. Senare skrev E. af Wirsén, böckerna
Minnen från fred och krig (1942) samt Från Balkan till Berlin
(1943).
Har nu fått tag på häftet 'Ryska problem' med
artiklar som han skrev 1941-1942, efter Tysklands angrepp på
Sovjetunionen (som han genomgående kallade Ryssland) sommaren
1941.
Einar af Wirsén beskrivs av Albert Boniers förlag som
författaren som är en av Sveriges mest erfarna diplomater med
en mycket långvarig tjänstgöring bakom sig bland annat som
militärattaché på Balkan under det första världskriget, som
ledamot av den internationella Mosulkommissionen och som
Sveriges sändebud i Berlin och Rom,
vilken senare post han lämnade våren 1940. Det kan finnas
anledning att forska vidare om nämnda Mosulkommission, vilken
enligt Nordisk Familjebok, Uggleupplagan, låg bakom den
gränsdragning som kom till stånd mellan Turkiet (som
krympte p.g.a. deltagande på den förlorande sidan i
världskriget) och det nyskapade området
med nya länder som Syrien och Irak
(förutvarande Vilajetet Mosul inom det Osmanska Riket).
Wirsén var enligt upplagsverket faktiskt ordförande i den här
gränsdragningskommissionen, som bildats av Nationernas
Förbund.
Den här boken, BALKAN OCH STORMAKTERNA, var ett referensverk för t.ex. Makedonien, i Nordisk Familjebok. Einar af Wirsén var en verklig specialist på Balkans historia. Därför är jag glad att ha ett ex av detta pionjärverk på min bokförsäljningslista. Utförsäljningspriset blir naturligtvis ganska högt.
till sidans topp | min hemsida | Det var dans bort i vägen | N e d e r s t
DET VAR DANS BORT I VÄGEN
- Det var dans bort i vägen på lördagsnatten,
över nejden gick låten av spelet och skratten
det var tjo! Det var hopp! Det var hej!
Nils Utterman, token och spelmansfanten
han satt med sitt bälgaspel vid landsvägskanten,
för dudeli! dudeli! dej!
- Där var Bolla, den präktiga Takeneflickan,
hon är fager och fin, men har intet i fickan,
hon är gäcksam och skojsam och käck.
Där var Kersti, den trotsiga, vandrande, vilda,
där var Finnbacka-Brita och Kajsa och Tilda
och den snudiga Marja i Bäck.
- Där var Petter i Toppsta och Gusten i Backen,
det är pojkar, som orka att kasta på klacken
och att vischa en flicka i skyn.
Där var Flaxman på Torpet och Niklas i Svängen
och rekryten Pistol och Högvaltadrängen
och Kall-Johan i Skräddarebyn.
- Och de hade som brinnande blånor i kroppen,
och som gräshoppor hoppande Rejlandshoppen,
och mot stenar av klackar det small.
Och rockskörten flaxande, förkläden slängde,
och flätorna flögo och kjolarna svängde,
och musiken den gnällde och gnall.
- In i snåret av björkar och alar och hassel
var det viskande snack, det var tissel och tassel
bland de skymmande skuggorna där,
det var ras, det var lek över stockar och stenar,
det var kutter och smek under lummiga grenar
– vill du ha mig, så har du mig här!
- Över bygden låg tindrande stjärnfager natten,
det låg glimrande sken över skvalpande vatten
i den lövskogsbekransade sjön,
det kom doft ifrån klövern på blommande vallar
och från kådiga kottar på granar och tallar,
som beskuggade kullarnas krön.
- Och en räv stämde in i den lustiga låten,
och en uv skrek uhu! ifrån Brynbärsbråten,
och de märkte, de hörde det ej.
Men uhu! hördes ekot i Getberget skria,
och till, svar på Nils Uttermans dudelidia!
kom det dudeli! dudeli! dej!
Gustav Fröding
t.ex. Sven-Ingvars tolkning
av Frödingsvisan med hjälp av, ingen mindre än
Zarah Leander - die Zarah